POESIA
|
|
|
|
|
DUELO ETEREO
Natura
Oigo en el viento el eco de un alcón hambriento, Que poco a poco vuela, Que lentamente se libera Y que en mi alma se queda.
Oigo en al agua el latido de un pez bengala, Que poco a poco gotea, Que lentamente se riega Y que en mi alma se impregna.
Oigo en el fuego el hálito de un volcán diluído, Que poco a poco despierta, Que lentamente se agrieta Y que en mi alma se quema.
Oigo en la tierra el esbozo de una huella, Que poco a poco se crea, Que lentamente se acerca Y que en mi alma se entierra.
Oigo mi aliento como si fuese el viento, Oigo mi sangre como si fuese el agua, Oigo mi cuerpo como si fuese la tierra, Oigo mi corazón como si fuese el fuego.
Oigo en mi mente el grito de la naturaleza desbocada, Que poco a poco se agita, Que lentamente se avista Y que en todo mi cuerpo habita. 2000 |
(Natura)
Sento nel vento l'eco di un falco affamato, che pian piano vola, che lentamente si libera e che nella mia anima si ferma.
Sento nell'acqua il battito di un pesce bengala, che pian piano gocciola, che lentamente si rovescia e che nella mia anima si impregna.
Sento nel fuoco l'alito di un vulcano diluito, che pian piano si sveglia, che lentamente si screpola e che nella mia anima si incendia.
Sento nella terra l'abbozzo di una impronta, che pian piano si crea, che lentamente si avvicina e che nella mia anima si interra.
Sento il mio alito come se fosse il vento, Sento il mio sangue come se fosse l'acqua, Sento il mio corpo come se fosse la terra, Sento il mio cuore come se fosse il fuoco.
Sento nella mia mente l'urlo della natura sboccata, che pian piano si agita, che lentamente si accende e che in tutto il mio corpo abita.
|
|
|
|
(Lupo)
Il bosco notturno mi chiama, con le sue urla placate, dalla voce del suo interiore, ad imbrogliarmi tra le sue scorciatoie.
L'ululato di un lupo si é conficcato nel mio cuore, L'ululato dei suoi passi silvestri, L'ululato muto e il suo sguardo dolente.
Resto impassibile davanti ai suoi occhi, resto in silenzio davanti al suo fascino, il lupo mi guida fino a una fessura, non sento nulla, ne ragione ne follia,
Camino tra il mormorio della sua poesia sperando che questo momento sia eterno, sperando che non diventi mai giorno, sperando che questa notte nel bosco sia solo mia.
Improvvisamente, del lupo sono l'urlo, e il lupo del mio cuore é il battito, divento di lui il suo impeto e lui diventa in me, riparo. Così capi, senza rifiuto ne fastidio.
Sarà stato il sogno, il delirio o forse il furore, o semplicemente il sortilegio di un bosco acceso? Saremo stati tutti e due una illusione? Ho questo dubbio, e per questo in pace non vivo, perche continuo ad essere umano, ma ogni volta che vado al bosco sacro mi invade un impeto, uno scoppio, che piano piano diventa un urlo.
|
Lobo
El bosque nocturno me llama Con gritos sosegados, Desde la voz de sus entrañas, A enredarme entre sus atajos.
El aullido de un lobo Se clavó en mi corazón, El aullido de sus pisadas silvestres, El aullido mudo y su mirada doliente.
Me quedo impávida ante sus ojos, Me quedo callada ante su hechizo, El lobo me guía hasta un resquicio, No siento nada, ni cordura ni desquicio.
Camino entre el murmullo de su poesía Esperando que este momento sea eterno, Esperando que nunca más sea de día, Esperando que esta noche en el bosque Sea solo mía.
De pronto, del lobo soy el aullido, Y el lobo de mi corazón es el latido, Me vuelvo de él, su ímpetu Y él se vuelve de mí, abrigo. Así sucedió, sin rechazo ni hastío.
¿Habrá sido el sueño, el delirio o tal vez el desvarío, O simplemente el embrujo de un bosque encendido? ¿Habremos sido los dos un espejismo? Tengo esa duda, y por ella en paz no vivo, Porque continúo siendo humano, Pero cada vez que voy al bosque sagrado Me invade un ímpetu, un estallido, Que poco a poco se vuelve Un aullido. 2000 |
Canto a la Noche
Noche, femenina de diversos rostros, femenina de diversos encantos.
Diva que vistes tu blanca piel con sedas de negro azuloso; te salpicas de brillantina para lucir más bella.
Espía, que violas mi intimidad cuando tus rayos de plata vigilan por mi ventana.
Mujerzuela castigada con el silencio y la oscuridad por enseñarle tu pálido cuerpo a tu amo el Sol.
Diosa, fuente de inspiración, fuente de oración. Tu templo es el cielo adormecido y las estrellas te ofrecen a la Luna como reflejo de tu belleza.
Virgen, porque los rayos del astro Rey nunca han tocado tus estrellas.
Madre, porque somos embriones dentro de tu vientre y, en silencio, esperas el amanecer para parir.
Mártir, tus lágrimas parpadeantes brillan para recordarte tu pena.
Sigilosa centinela, caminas de puntillas alrededor de nuestro lecho para velar el sueño.
Desconfiada peregrina, dejas encendida la luz de tus estrellas para no quedarte dormida.
Nodriza, acurrucados en tu regazo nos arrullas con el canto de tu silencio.
Ingenua hechicera, dejas tu mágico polvo estelar a la vista de cualquiera.
Cazadora suicida, acechas nuestras pesadillas sin temor de morir en ellas.
Poetisa, tus versos se dispersan como chispeantes susurros en el cielo.
Amante de la locura, pintaste de negro y azul tus desvaríos.
Noche, femenina de diversos rostros, de diversos encantos, antigua reliquia de obsidiana, musa deseable por el hombre para un sueño eterno. 1998 |
![]() |
|
|
Luna
Luna piena 2008
|
Nostalgia di te... Notte
Si allunga la Notte tra le note della tua musica e pian piano il mio pianto si addormenta...
Portami via con te, dentro te per un'unica e ultima volta che domani non aprirò più gli occhi perche saranno estinti, vuoti nell'oscurità e nella distanza.
Notte calma, lucida e serena, nel tuo sguardo la luna e la stella sul manto scuro di pensieri accesi, piccoli fuochi bianchi visti da lontano, tra le mie mani la tua assenza, sulle mie labbra la tua bellezza, malinconia, amore e distacco. 2008 |
|